Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 当方の輸送担パートナーから発送について連絡がありました。 私はあなたに輸送コストについて知ってもらうために二つの違ったシナリオを彼らに頼んでいたのです。...

翻訳依頼文
I have feedback from our logistic partner concerning the shipping.
I requested two different scenarios as an example for you get an idea about the costs:
360 pieces
Would be shipped by Airmail as it is very fast and almost the same price as
shipping by boat. The delivery takes 5-7 days and costs 950,- EUR
3600 pieces
Would be shipped by boat. It takes 4-6 weeks and costs 2.800,- to 3.000,- EUR
(depending on the current exchange rate).
If you are usually working with a forwarder in Europe we can alternatively ship to any location in Europe or prepare the goods for pick up.
Concerning the visuals you prepared we like the approach very much, especially since we like Japanese Manga like Akira or "Ghost in the Shell
sweetnaoken さんによる翻訳
物流のパートナーから、発送についての返事がありました。
コストについて、あなたに理解していただく為に、2パターンのシナリオを要求しました。
360ピース
船便と、ほとんど同じ送料で、とても早い航空便での発送です。配達は、5~7日ほどかかり、コストは950EURです。
3600ピース
船便となります。4~6週間ほどかかり、コストは2,800~3,000EURです。
(これは、為替レートによって、変動します)
もし、あなたが通常、ヨーロッパの運送業者と付き合いがあるのでしたら、ヨーロッパ内のどのロケーションにも発送できますし、引き取りにきていただいてもかまいません。
あなたが用意してくれたビジュアルですが、とても気に入ってます。とくに、我々は”Akira"や、”Ghost in the Shell"のような漫画が好きだからです。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
720文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,620円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
sweetnaoken sweetnaoken
Starter