Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] (パーティーで) どうもはじめまして 佐藤と申します。 IT企業のA社で、事業開発の取締役を務めています。 実は、貴社のBサービスと弊社のCサ...
翻訳依頼文
(パーティーで)
どうもはじめまして
佐藤と申します。
IT企業のA社で、事業開発の取締役を務めています。
実は、貴社のBサービスと弊社のCサービスとで提携できたら、
顧客により高い満足を提供できるのではないかと思っています。
よろしければ今度、初期的な打ち合わせをさせていただけませんか?
それはいいアイデアですね。ぜひ、お話しましょう。
いつごろでしたらご都合がよろしいですか?
来週の水曜日か木曜日はいかがでしょうか。
わたしが貴社におうかがいします。
どうもはじめまして
佐藤と申します。
IT企業のA社で、事業開発の取締役を務めています。
実は、貴社のBサービスと弊社のCサービスとで提携できたら、
顧客により高い満足を提供できるのではないかと思っています。
よろしければ今度、初期的な打ち合わせをさせていただけませんか?
それはいいアイデアですね。ぜひ、お話しましょう。
いつごろでしたらご都合がよろしいですか?
来週の水曜日か木曜日はいかがでしょうか。
わたしが貴社におうかがいします。
katrina_z
さんによる翻訳
(At a party)
It's very nice to meet you,
I am Saito.
I work for an IT business, Company A, as the project development supervisor.
Actually, if we could do a joint business with your company's B Service and my company's C Service,
I think we could offer a high level of satisfaction to our customers.
If it's alright with you, why don't we have an initial business meeting some time?
That's a good idea. We should definitely talk.
When would be a good time to meet?
How would next Wednesday or Thursday be for you?
We would make a visit to your company.
It's very nice to meet you,
I am Saito.
I work for an IT business, Company A, as the project development supervisor.
Actually, if we could do a joint business with your company's B Service and my company's C Service,
I think we could offer a high level of satisfaction to our customers.
If it's alright with you, why don't we have an initial business meeting some time?
That's a good idea. We should definitely talk.
When would be a good time to meet?
How would next Wednesday or Thursday be for you?
We would make a visit to your company.