Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ある人が言ったが「未来はジグソーパズルと同じ、そして今現在に組み込まれている」と。故に習慣性は大きなキーになるだろう。 我々は常に一過性の時...
翻訳依頼文
ある人が言ったが「未来はジグソーパズルと同じ、そして今現在に組み込まれている」と。故に習慣性は大きなキーになるだろう。
我々は常に一過性の時代の価値観を正しいと決めつけるのは危険である事を理解すべきではないだろうか。飛躍すべく今年も、現場マネージャや先輩諸兄達の奮戦を祈るばかりだ。楽しもうと思う気持ちが大切だ。
ayamari
さんによる翻訳
When a person said "the future is the same as jigsaw puzzle, and is incorporated now at present." So maybe customariness will become the big key.
Maybe we should not always understand the sense of values of the transient times correctly and it is dangerous to brand. To make rapid progress this year, I just pray for the hard fight of spot manager and senior gentlemen.
I just pray for the hard fight of spot manager and senior gentlemen this year in order to make rapid progress. The feeling of enjoyment is important.
Maybe we should not always understand the sense of values of the transient times correctly and it is dangerous to brand. To make rapid progress this year, I just pray for the hard fight of spot manager and senior gentlemen.
I just pray for the hard fight of spot manager and senior gentlemen this year in order to make rapid progress. The feeling of enjoyment is important.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 161文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,449円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
ayamari
Starter
留学の生活は苦しいけれども、一生懸命頑張ります。日本と世界の架け橋に多少でもお役に立ちたいと思います。