Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] また、開発を進めるに際しては、規模と開発時期について明確に地元の方々に示した上での協議が必要となります。 資金的な裏付けがない限り、私達は、推測上での架空...

この日本語から英語への翻訳依頼は ayamari さん lurusarrow さん esworks さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 97文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 34分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/05/29 11:44:33 閲覧 3859回
残り時間: 終了

また、開発を進めるに際しては、規模と開発時期について明確に地元の方々に示した上での協議が必要となります。
資金的な裏付けがない限り、私達は、推測上での架空の協議を地元の方々と行うことはありません。

ayamari
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/05/29 12:18:49に投稿されました
In addition, discussion on showing it to local people definitely about development time with scale is necessary when forward development advance.
Without financial proof, we cannot perform the imaginary discussion on the guess with local people.
lurusarrow
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/05/29 11:55:34に投稿されました
In order to proceed with the development, we need to have a discussion with local residents making clear the size and duration of the development.
We will never conduct meeting with local residents based on prediction and without financial backing.
esworks
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/05/29 12:18:09に投稿されました
Moreover, after the scale and the development time are clearly presented to the people in local, the conference is needed in continuing this development.
We never hold the conference on fictitious on the guess to the people in local as long as capital proof doesn't exist.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。