Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 当サイトに会員登録ありがとうございます 初回のお買い物の際に、10%の割引が受けられます。(適用は初回のお買い物一回のみ) 下記のクーポンコードを、決済画...
翻訳依頼文
当サイトに会員登録ありがとうございます
初回のお買い物の際に、10%の割引が受けられます。(適用は初回のお買い物一回のみ)
下記のクーポンコードを、決済画面でお入れください。
10月9日、渋谷センターでトークセッションを開催しました。日本に住みながら海外のコンペに挑戦したり、個展やイベントに参加しているアーティスト達です。どうやって、海外のコンペなどに参加しているのかを聞いてみました。また、ヨーロッパでのコンペの開催時に集まる人々の様子なども、多くの写真とともに見せていただきました
初回のお買い物の際に、10%の割引が受けられます。(適用は初回のお買い物一回のみ)
下記のクーポンコードを、決済画面でお入れください。
10月9日、渋谷センターでトークセッションを開催しました。日本に住みながら海外のコンペに挑戦したり、個展やイベントに参加しているアーティスト達です。どうやって、海外のコンペなどに参加しているのかを聞いてみました。また、ヨーロッパでのコンペの開催時に集まる人々の様子なども、多くの写真とともに見せていただきました
kamitoki
さんによる翻訳
Thank you for registering in our site.
You can receive 10% discount on your initial purchase. (Valid only for the very first purchase.)
Please enter the following coupon codes in the checkout screen.
On October 9, we held a talk session at Shibuya Center. They are artists who live in Japan but go overseas on competitions, who join solo exhibits and events. We tried asking how to join overseas competitions. Also, they showed us many pictures of how people look when they gathered at the competitions held in Europe.
You can receive 10% discount on your initial purchase. (Valid only for the very first purchase.)
Please enter the following coupon codes in the checkout screen.
On October 9, we held a talk session at Shibuya Center. They are artists who live in Japan but go overseas on competitions, who join solo exhibits and events. We tried asking how to join overseas competitions. Also, they showed us many pictures of how people look when they gathered at the competitions held in Europe.