Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] このページでは番組と連動して、日本そして海外の2つの視点を持ち合わせる、ハーフのレポーターが「Suppin」な日本の魅力を紹介していきます。 日本独自の...
翻訳依頼文
このページでは番組と連動して、日本そして海外の2つの視点を持ち合わせる、ハーフのレポーターが「Suppin」な日本の魅力を紹介していきます。
日本独自のグルメスポットや、オタクの聖地である秋葉原、日本のファッションを発信する場所など、色々な場所を紹介していきますので、お楽しみに!
日本独自のグルメスポットや、オタクの聖地である秋葉原、日本のファッションを発信する場所など、色々な場所を紹介していきますので、お楽しみに!
hirovan
さんによる翻訳
On this web site, reporters who are half Japanese and have both Japanese identity and foreigner's identity introduce attractions in Japan as they are(Suppin) to you.
They will introduce Japanese original gourmet spots, Akihabara which is known as a sacred place of Otakku, many places where Japanese clothing style originate from, and so on. Enjoy!
They will introduce Japanese original gourmet spots, Akihabara which is known as a sacred place of Otakku, many places where Japanese clothing style originate from, and so on. Enjoy!
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 140文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,260円
- 翻訳時間
- 39分
フリーランサー
hirovan
Starter
I live in Canada. I majored in English and French in my university.
直訳ではなく意味...
直訳ではなく意味...