Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 7月1日は開山日ですね。その頃は一つの登山道しか空いていないです 山梨県側の登山道です。以前もあなたが登ったのもこの登山道だと思います もちろん上ることは...
翻訳依頼文
7月1日は開山日ですね。その頃は一つの登山道しか空いていないです
山梨県側の登山道です。以前もあなたが登ったのもこの登山道だと思います
もちろん上ることは可能ですが、この日に日本に到着して登山を開始するのは体力的に大丈夫ですか?
まだこの時期は混んでいないので、渋滞が少ないです
しかし、頂上から下山するときに、7月10日まで下山道は封鎖しているので登山道を下山します。登る人と下る人が同じ細い道で行き交うので大渋滞が起こります。通常30分かかるところを2時間くらいかかる場合があります。
山梨県側の登山道です。以前もあなたが登ったのもこの登山道だと思います
もちろん上ることは可能ですが、この日に日本に到着して登山を開始するのは体力的に大丈夫ですか?
まだこの時期は混んでいないので、渋滞が少ないです
しかし、頂上から下山するときに、7月10日まで下山道は封鎖しているので登山道を下山します。登る人と下る人が同じ細い道で行き交うので大渋滞が起こります。通常30分かかるところを2時間くらいかかる場合があります。
shimauma
さんによる翻訳
July 1st is the opening of the mountain to climbers.
At that time, only one trail for the ascent will be open.
It's the one at Yamanashi-pref. side.
I believe you used the same trail before.
It's possible to start trailing on the day of your arrival in Japan, but isn't it physically hard for you?
At that time, it will not be so crowded yet, so it's unlikely that you will be stuck in crowd.
However, when you trail down from the mountain top, you will have to use the same trail for the ascent as the trail for the descent is closed until July 10th.
Since people who ascend and descend will use the same narrow trail, it will be extremely crowded.
In some places, it may take about 2 hours while it usually takes only 30 min.
At that time, only one trail for the ascent will be open.
It's the one at Yamanashi-pref. side.
I believe you used the same trail before.
It's possible to start trailing on the day of your arrival in Japan, but isn't it physically hard for you?
At that time, it will not be so crowded yet, so it's unlikely that you will be stuck in crowd.
However, when you trail down from the mountain top, you will have to use the same trail for the ascent as the trail for the descent is closed until July 10th.
Since people who ascend and descend will use the same narrow trail, it will be extremely crowded.
In some places, it may take about 2 hours while it usually takes only 30 min.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 467文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 4,203円
- 翻訳時間
- 13分
フリーランサー
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...