Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 回答をありがとう。商品が無いのはとても残念です。だが、私はこれをきっかけに、是非あなたと取引をしたいと思っています。以下の在庫はありますか?教えてください...
翻訳依頼文
回答をありがとう。商品が無いのはとても残念です。だが、私はこれをきっかけに、是非あなたと取引をしたいと思っています。以下の在庫はありますか?教えてください。
1.LEDヘッドライト2.スピーカーキット3.サンシールドヘルメット
1と2については、型番とパッケージの画像を入れていますので、判別が付くと思います。3のヘルメットは、LかXLサイズを希望します。また、ハーレーの会社はあなたのお店と同じミルウォーキーにあると存じますが、何か関係はありますか?良い関係になる事を望みます。
1.LEDヘッドライト2.スピーカーキット3.サンシールドヘルメット
1と2については、型番とパッケージの画像を入れていますので、判別が付くと思います。3のヘルメットは、LかXLサイズを希望します。また、ハーレーの会社はあなたのお店と同じミルウォーキーにあると存じますが、何か関係はありますか?良い関係になる事を望みます。
michelle
さんによる翻訳
Thank you for your response. However, I would really like to start doing business with you. Do you have the following items in stock? Please let me know.
1. LED head light 2. Speaker kit 3. Sun sealed helmet
As for 1 and 2, I have attached the item number and the picture of the package, so you should be able to recognize it. As for 3, the helmet, I want large of extra large size. Also, the Hurley's HQ is in Milwaukee the same as your store. Do you have any relationship with them?
I hope we can develop a good business relationship.
1. LED head light 2. Speaker kit 3. Sun sealed helmet
As for 1 and 2, I have attached the item number and the picture of the package, so you should be able to recognize it. As for 3, the helmet, I want large of extra large size. Also, the Hurley's HQ is in Milwaukee the same as your store. Do you have any relationship with them?
I hope we can develop a good business relationship.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
michelle
Starter
Hi, everyone.
I was born in Japan and grew up in the US. I'm fluent in both ...
I was born in Japan and grew up in the US. I'm fluent in both ...