Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] いつもありがとう 残念な事にあなたから購入した商品Aに不具合がありました。 私のお客様から先日、返品されました。 返品の理由はタイヤの磨...

翻訳依頼文
いつもありがとう

残念な事にあなたから購入した商品Aに不具合がありました。

私のお客様から先日、返品されました。

返品の理由はタイヤの磨耗による破裂です。

新しいタイヤに変える処置をしましたが、
すぐに磨耗が起こってしまい、商品Aは返品されました。

いろいろ確認しましたが、
おそらくタイヤのベアリングに問題があると思います。

大変申し訳ないですが商品Aのリアタイヤのセットを、
代替で送ってもらえませんか?

あなたの親切な対応に私は期待しています。

ありがとう
gloria さんによる翻訳
Thank you for your business always.

Regretfully, the item A which I bought from you had failure.

One of my customer returned it to me.
The reason of return was blown out due to wear of the tires.

I replaced the tires with new ones, but soon they become worn and blow out, and finally the item A was returned to me.

I revised generally, and think that the bearings of the tires have problem.

Sorry to trouble you, but can you please send me a set of rear tires for replacement for the item A?

I hope you will deal with this kindly.

Thank you.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
gloria gloria
Starter
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する