conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
Konichiwa
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] Konichiwa
翻訳依頼文
Konichiwa
sweetnaoken
さんによる翻訳
Hello,
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
9文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
81円
翻訳時間
11分
フリーランサー
sweetnaoken
Starter
他の日本語から英語への公開翻訳
理由は今ある情報だけでは判断のしようがありません。 検証するならば、もう一度エレメントを送ってもらい、弊社でも検査をして比較するしかありません。 弊社の検査でNGが出れば、先方の試験方法に何らかの問題があるということになります。 そこを検証しないと、他の検証に進めないと思います。 念の為に下記は確認されるといいかと思います。 検査の手順は正しいか? メンブレンは弊社と同じ精度のものか? メンブレンの機器は先方で調達されたかと思います。 念の為にそのスペックを教えて下さい。
日本語 → 英語
商品交換について問い合わせいたします。 到着後商品確認したところ 複数の商品同士がくっつき離れない状態で届きました。 くっついた商品を手で剥がしたところ、 塗料が剥がれた状態になり、不具合が出ています。 不具合が発生した商品は特定の商品のみで、他の商品は問題ありません。 商品は袋入れされておらず、生の状態で梱包されていましたが 一つずつ袋入れされていれば防げた不具合だと思います。 元々の梱包に問題があり不具合が発生していますが、 商品を交換することは可能ですか?
日本語 → 英語
5日後で構わないのでキャンセルお願いします。 いずれにしてもキャンセルでお願いします。
日本語 → 英語
私はInvoice #○○のBilling Weightについて質問があります。配送の依頼をしたときの重量は127.50lbsでした。しかしInvoice #○○ではBilling Weightが129.0lbsとなっています。通常は売り手から御社の倉庫に到着したときの梱包箱は廃棄されてFedExの輸送箱(今回は5箱)にまとめられるので、依頼したときの重量よりも実際の重量が軽くなるはずです。しかし今回は逆に重くなっています。これはなぜでしょうか?お返事お待ちしています。
日本語 → 英語
sweetnaokenさんの他の公開翻訳
もし、インターネット・エクスプローラー、ファイアフォックス、またはグーグルクロムの使用の際に、Plus HD 1.3からのポップアップ広告が表示されるようでしたら、あなたのコンピューターがアドウェア、または潜在的に厄介なプログラムに感染しています。
Plus HD 1.3感染は、収入目的用にデザインされたものです。ウェブトラフィックを生み出し、他の不審なサイトへ導く販売を収集し、あなたのウェブブラウザーを通じて広告や、スポンサーリンクを表示します。
Plus HD 1.3は厳密に言えばウィルスではありません。しかし、基本ソフトの奥深くへ進入するルートキット機能、ブラウザーハイジャック、さらに一般的に使用者の邪魔をするような悪意のある特質を多く含んでいます。業界は、一般的にこれを”PUP”、または潜在的に厄介なプログラムと引用しています。
英語 → 日本語
大きな問題があります。住所が間違っていて、荷物はあなたのもとに送り返されてしまいます。
連絡もないし、あなたはとても慎重で注意深い人なので、住所も正しいと信じています・・・本当に郵便サービスにはうんざりさせられます。
もんだいなのですが、今現在、私はexpoの仕事をしていません・・・何か解決策を見出す必要があります。
郵便局と連絡を取っており、何か策を探しています。
荷物が日本に送り返されないようリクエストを申請しました。
今現在、荷物は税関で留まっています。
今は、税関が私の伝達を受け取り、再びミランに向けて荷物を送ってくれるのを待たなくてはなりません。
英語 → 日本語
E
あなたの'It's a Rumic World Special Anime Box Dvd [DVD] [DVD]' の商品に興味があります。しかし、購入前に数点確認したい事がございます。確認したい事は:
a) 商品はDVDだけ、フィギアだけ、それとも両方ですか?
b) オリジナルボックスに入っていますか?
c) 未開封/開封済み、しかし新品同様/新品並みの状態/中古ですか?
英語 → 日本語
Thank you for your e-mail.
I understand that the additional packing is necessary in order to avoid any damages on the products, and I want to request it as well.
I understand that it costs additional fee as well.
When I order xxxx and yyyy, could you tell me how much the total amount will be, includes the shipping and the packing fee?
日本語 → 英語
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,615人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する