Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 非常に残念です。 今回、注文する商品は私が過去にあなたから提示された価格で購入したものです。 もし、その価格より値上げをするということであれば、今後、...
翻訳依頼文
非常に残念です。
今回、注文する商品は私が過去にあなたから提示された価格で購入したものです。
もし、その価格より値上げをするということであれば、今後、あなたとの取引は継続できないでしょう。
それは私にとって、そればビジネスとして利益が全くの残らない事を意味します。
私は今まであなたから15000ドル以上の取引をしています。あなたには大きな利益をもたらせているはずです。
もう1度言いますが、今回の取引で私があなたに提示できる価格は日本までの送料を含めても3780ドルです。
今回、注文する商品は私が過去にあなたから提示された価格で購入したものです。
もし、その価格より値上げをするということであれば、今後、あなたとの取引は継続できないでしょう。
それは私にとって、そればビジネスとして利益が全くの残らない事を意味します。
私は今まであなたから15000ドル以上の取引をしています。あなたには大きな利益をもたらせているはずです。
もう1度言いますが、今回の取引で私があなたに提示できる価格は日本までの送料を含めても3780ドルです。
gloria
さんによる翻訳
It is very regretful.
The item I order this time is the same one which I bought from you at the price which you offered me in the past.
If you say that you will mark up the price, I will not be able to have transactions with you in the future.
That means for me that I can make no profit as a business in that transaction.
I have had transactions with you, which sums up to more than $15,000 until now. You should have made great profit.
I would like to say once again, that the price I can offer you is $3,780 including the shipping fee to Japan.
The item I order this time is the same one which I bought from you at the price which you offered me in the past.
If you say that you will mark up the price, I will not be able to have transactions with you in the future.
That means for me that I can make no profit as a business in that transaction.
I have had transactions with you, which sums up to more than $15,000 until now. You should have made great profit.
I would like to say once again, that the price I can offer you is $3,780 including the shipping fee to Japan.