Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] カイタムと広い玄関口のカイタムGTは共に、ケルロンとケルロンGTの超軽量を補完するものとして、優にそのメリットに基づき生みだされました。カイタムバージョン...

翻訳依頼文
While both the Kaitum and the extended vestibule Kaitum GT were conceived as Ultralight complements to our Keron and Keron GT the Kaitum models easily stand on their own merits.Both the two- and three-person Kaitum versions and their GT counterparts are ideal for trips where light weight is a higher priority than maximum strength and where extra comfort is important, but where true all-season all-weather capability is still a necessity.The Kaitum and Kaitum GT’s ultralight Kerlon 1200 outer tent fabric and DAC Featherlite NSL 9 mm poles keeps total weight to a minimum while providing all-condition strength and the proven two door/two vestibule tunnel tent design also provides outstanding comfort and flexibility
kirschbluete さんによる翻訳
カイタムと広い玄関口のカイタムGTは共に、ケルロンとケルロンGTの超軽量を補完するものとして、優にそのメリットに基づき生みだされました。カイタムバージョンの3人用とカイタムGTバージョンは、軽量であることが最高強度より優先度が高く、極上の快適さは重要、しかし実際は、全ての季節とあらゆる天候に対応できる能力がまだ不可欠、どちらの商品も旅行には最適です。カイタムとカイタムGTのアウターテント素材と、羽のように軽いDACのNSL9mmポールは、最小の全重量を保つ一方、全ての状況に対応する強度および実績ある2つのドアと玄関のトンネルテント設計が、さらに究極の快適さと柔軟性をご提供します。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
720文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,620円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
kirschbluete kirschbluete
Trainee
こちらでの翻訳経験は約6年になりました。
品質の高い翻訳を提供できるよう今後も努力を続けて参りますので、
よろしくお願いいたします。
kirschb...