Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] まず私は、この取引に対してとてもがっかりしています。 あなたの助言通り、私は、あなたからメールをもらった後に何回も動作確認を行いました。 今日も、...
翻訳依頼文
まず私は、この取引に対してとてもがっかりしています。
あなたの助言通り、私は、あなたからメールをもらった後に何回も動作確認を行いました。
今日も、私はHILTIの代理店に、この工具を車に積んで、本当に動作しないのか
を確認に行きました。
適切なピンを使っているかも確認しました。
またガス缶を何度も出し入れしたり、新しいガスに交換しても結局動作はしませんでした。
あなたの助言通り、私は、あなたからメールをもらった後に何回も動作確認を行いました。
今日も、私はHILTIの代理店に、この工具を車に積んで、本当に動作しないのか
を確認に行きました。
適切なピンを使っているかも確認しました。
またガス缶を何度も出し入れしたり、新しいガスに交換しても結局動作はしませんでした。
michelle
さんによる翻訳
Fist of all, I'm very disappointed with how this transaction turned out.
As you suggested, I checked multiple times if it works after I received your email.
I also drove and brought this item to the representative store of HILTI to have them check if it really doesn't work.
I also checked if I'm using the correct pin. I placed the gas bottle and took out the gas bottle few times and tried it with a new gas but it never worked.
As you suggested, I checked multiple times if it works after I received your email.
I also drove and brought this item to the representative store of HILTI to have them check if it really doesn't work.
I also checked if I'm using the correct pin. I placed the gas bottle and took out the gas bottle few times and tried it with a new gas but it never worked.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 185文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,665円
- 翻訳時間
- 約12時間
フリーランサー
michelle
Starter
Hi, everyone.
I was born in Japan and grew up in the US. I'm fluent in both ...
I was born in Japan and grew up in the US. I'm fluent in both ...