Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 住所はわかりました。 再度言いますが 品物を返品するのだから$135全額返金してください。 返品の出荷送料は私が負担するのですよ。 送料を...
翻訳依頼文
住所はわかりました。
再度言いますが
品物を返品するのだから$135全額返金してください。
返品の出荷送料は私が負担するのですよ。
送料を払った後、私には商品代$100が残ります。
そしてあなたの手元には価値のある靴が残る。
これが公平な方法です。これ以外の解決策はありません。
あと1日で解決しなければ、私はPaypalへクレームを申し立てます。
そしてeBayフィードバックにもすべてを書き込みます。
私の言い分はこれだけです。
どうするかはあなたが決めてください。
再度言いますが
品物を返品するのだから$135全額返金してください。
返品の出荷送料は私が負担するのですよ。
送料を払った後、私には商品代$100が残ります。
そしてあなたの手元には価値のある靴が残る。
これが公平な方法です。これ以外の解決策はありません。
あと1日で解決しなければ、私はPaypalへクレームを申し立てます。
そしてeBayフィードバックにもすべてを書き込みます。
私の言い分はこれだけです。
どうするかはあなたが決めてください。
I found the address.
Again, please refund the full $135 because I will return the item.
You know I will cover the shipping fee for the return item.
After I pay the shipping fee, there will be $100 left for me as the price of the item.
And there will be a valuable shoes left for you.
This is a fair way. There is no other solution.
If it is not solved in a day, I will file claim to Paypal.
And I will write everything on a feedback on eBay.
That's it what I want to say.
Please decide what to do.
Again, please refund the full $135 because I will return the item.
You know I will cover the shipping fee for the return item.
After I pay the shipping fee, there will be $100 left for me as the price of the item.
And there will be a valuable shoes left for you.
This is a fair way. There is no other solution.
If it is not solved in a day, I will file claim to Paypal.
And I will write everything on a feedback on eBay.
That's it what I want to say.
Please decide what to do.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 20分