Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 当方から御社へ大切なお願いと質問があります。 当方が注文した商品は可能な限りすべてを発送して下さい。 発送は注文ごとに一括でなくても構いません。 ...
翻訳依頼文
当方から御社へ大切なお願いと質問があります。
当方が注文した商品は可能な限りすべてを発送して下さい。
発送は注文ごとに一括でなくても構いません。
可能な限り注文より一か月以内に当方の元へ届くように発送して下さい。
発送までに大幅に時間が掛かる商品の品番と数量をお知らせ下さい。
当方から御社への注文はこれからもっと増えます。
当方の頻繁な個別注文と在庫確認は御社に過大な負担をお掛けしませんか?
以上を踏まえ、もし御社から合理的な提案があれば是非お聞かせください。
当方が注文した商品は可能な限りすべてを発送して下さい。
発送は注文ごとに一括でなくても構いません。
可能な限り注文より一か月以内に当方の元へ届くように発送して下さい。
発送までに大幅に時間が掛かる商品の品番と数量をお知らせ下さい。
当方から御社への注文はこれからもっと増えます。
当方の頻繁な個別注文と在庫確認は御社に過大な負担をお掛けしませんか?
以上を踏まえ、もし御社から合理的な提案があれば是非お聞かせください。
gloria
さんによる翻訳
Our company has important request and questions to you.
Please ship all the items that we order you to the extent possible.
We do not mind if a shipment is not made in a single package for an order.
Please procure to ship items to us so that we can receive them within one month from our ordering date.
Please let us know the item number and quantity for the items which may delay in shipping.
We would like to increase the number of orders to you in the future.
May this be a burden for you, if we increase individual orders and inquires about the inventory status?
If you have a good proposal for this issue, please let me know.
Please ship all the items that we order you to the extent possible.
We do not mind if a shipment is not made in a single package for an order.
Please procure to ship items to us so that we can receive them within one month from our ordering date.
Please let us know the item number and quantity for the items which may delay in shipping.
We would like to increase the number of orders to you in the future.
May this be a burden for you, if we increase individual orders and inquires about the inventory status?
If you have a good proposal for this issue, please let me know.