Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] もしフォワーダーへの出荷を希望されるのであれば、ご注文はUPS陸送で3~5営業日で配達されます。 彼はCabela小売店の写真は公開できませんし、C...
翻訳依頼文
If you choose to ship your order state side to a freight forwarder, orders will ship UPS ground with 3-5 business day delivery.
He also may not publish pictures of Cabela's retail stores or use Cabela's catalogs in his advertising. Exceptions to the foregoing guidelines may be considered on an individual basis. Requests for exceptions must be submitted in writing. Cabela's will provide written permission if the request is acceptable.
A dealer may use licensed Cabela's trademarks and copyrighted materials on the World Wide Web only under the following conditions:
He also may not publish pictures of Cabela's retail stores or use Cabela's catalogs in his advertising. Exceptions to the foregoing guidelines may be considered on an individual basis. Requests for exceptions must be submitted in writing. Cabela's will provide written permission if the request is acceptable.
A dealer may use licensed Cabela's trademarks and copyrighted materials on the World Wide Web only under the following conditions:
misakosabit
さんによる翻訳
横にあるご注文について、運送会社による配送をご希望の場合は、UPSGroundで3〜5営業日で配達されます。
彼はまた、カベラス小売店の写真を発行物に使用したり、カベラスのカタログを自身の宣伝に使ったりすることは出来ません。
前述のガイドラインの例外は、個別に対応します。例外対応のリクエストは、書面で提出してください。カベラスは、リクエストが承認された場合は書面の許可書を発行します。
ディーラーはカベラスの登録商標や著作権のある資料を、ワールドワイドウェブ(www.)でのみ使用してもよいですが、以下の条件に従ってください。
彼はまた、カベラス小売店の写真を発行物に使用したり、カベラスのカタログを自身の宣伝に使ったりすることは出来ません。
前述のガイドラインの例外は、個別に対応します。例外対応のリクエストは、書面で提出してください。カベラスは、リクエストが承認された場合は書面の許可書を発行します。
ディーラーはカベラスの登録商標や著作権のある資料を、ワールドワイドウェブ(www.)でのみ使用してもよいですが、以下の条件に従ってください。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 571文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,285.5円
- 翻訳時間
- 43分
フリーランサー
misakosabit
Starter
I