Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] メールへの返答に要した時間のスコアについて 私はユーザーに対し、常に全力で最善のサービスを提供したいと考えています。 ところが、残念なことに私...
翻訳依頼文
メールへの返答に要した時間のスコアについて
私はユーザーに対し、常に全力で最善のサービスを提供したいと考えています。
ところが、残念なことに私の返答時間は24時間を超えてしまったことを今日知りました。
現在ではどのようにこの問題を回避するのかを十分に理解しています。
私は今からでもこれらのスコアをリカバリーすることはできますか?
他のスコアを見ていただければわかるように、私は最良のサービスを目指しています。
私にできることがあれば何でもおっしゃってください。
私はユーザーに対し、常に全力で最善のサービスを提供したいと考えています。
ところが、残念なことに私の返答時間は24時間を超えてしまったことを今日知りました。
現在ではどのようにこの問題を回避するのかを十分に理解しています。
私は今からでもこれらのスコアをリカバリーすることはできますか?
他のスコアを見ていただければわかるように、私は最良のサービスを目指しています。
私にできることがあれば何でもおっしゃってください。
ideabank
さんによる翻訳
About the score of the time to response e-mail
I would like to always provide our users with the bets service.
However, I unfortunately found today that my response time was over 24 hours.
Now I understand enough how to avoid this problem.
Can I recover these sores from now?
When you see other scores, you will know that I am looking for the best service.
If I have anything help you, please let me know.
I would like to always provide our users with the bets service.
However, I unfortunately found today that my response time was over 24 hours.
Now I understand enough how to avoid this problem.
Can I recover these sores from now?
When you see other scores, you will know that I am looking for the best service.
If I have anything help you, please let me know.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 238文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,142円
- 翻訳時間
- 15分
フリーランサー
ideabank
Starter
TOEICのスコアは805点です。
特許事務所で6年間Correspondenceを作成しています。