Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡有難う 2018年7月までのC79については私は持っているので送って頂く必要はありません 御社との契約は昨年10月に解除しました 御社の代理店であ...
翻訳依頼文
ご連絡有難う
2018年7月までのC79については私は持っているので送って頂く必要はありません
御社との契約は昨年10月に解除しました
御社の代理店であるMeridianのフカマチという女性から通達しているはずです
請求書の件で本日も彼女と話しましたが、彼女は確かに契約は解除したと言っていました
これは間違いですか?
契約解除後、私は別の会計事務所と新しい契約を結びました
今、弊社のことでHMRCとやり取りできるのは、その会計事務所のみだと思うのですが、御社もHMRCに依頼できるのですか?
2018年7月までのC79については私は持っているので送って頂く必要はありません
御社との契約は昨年10月に解除しました
御社の代理店であるMeridianのフカマチという女性から通達しているはずです
請求書の件で本日も彼女と話しましたが、彼女は確かに契約は解除したと言っていました
これは間違いですか?
契約解除後、私は別の会計事務所と新しい契約を結びました
今、弊社のことでHMRCとやり取りできるのは、その会計事務所のみだと思うのですが、御社もHMRCに依頼できるのですか?
huihuimelon
さんによる翻訳
Thank you for contacting me
Regarding C79 before July 2018, I have it already that you don’t need to send it to me.
I cancelled my contract with your company last October
Supposedly, Ms. Fukamachi from the agency of your company Meridian has already informed you
I talked with her regarding the invoice today as well but she told me she cancelled the contract for sure
Is this wrong?
After cancelling the contract I signed a new contract with another accounting office
I think currently only this accounting office can interact with HMRC about my company but are you also able to request HMRC?
Regarding C79 before July 2018, I have it already that you don’t need to send it to me.
I cancelled my contract with your company last October
Supposedly, Ms. Fukamachi from the agency of your company Meridian has already informed you
I talked with her regarding the invoice today as well but she told me she cancelled the contract for sure
Is this wrong?
After cancelling the contract I signed a new contract with another accounting office
I think currently only this accounting office can interact with HMRC about my company but are you also able to request HMRC?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
huihuimelon
Starter
プロフィールをご覧いただきありがとうございます。
社内翻訳校正者(2019年~)として勤務しながら、フリーでクラウドサイトや個人クライアント様から翻...
社内翻訳校正者(2019年~)として勤務しながら、フリーでクラウドサイトや個人クライアント様から翻...