Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
ドイツ語から日本語への翻訳依頼
»
私は君のもの
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[ドイツ語から日本語への翻訳依頼] 私は君のもの
翻訳依頼文
Ich bin dein
ichi_09
さんによる翻訳
私は君のもの
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
12文字
翻訳言語
ドイツ語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
27円
翻訳時間
約6時間
フリーランサー
ichi_09
Starter
他のドイツ語から日本語への公開翻訳
de(ドイツの略称) 過去数週の間に私共はあなたの販売者としての業務について定期的に検査を行い、在庫品目録が不完全であることために、取引が遂行されていないことを確認しました。 ガイドラインにあるように,販売者はリアルタイムの在庫目録と一致するように一覧表を更新された状態に保たなければいけません。オンライン上で注文が入るまでに、実際の商品の在庫状態が変わる可能性がある事は理解します。しかしながら販売者にはそのようなことがなるべく起こらないようにする責任があります。
ドイツ語 → 日本語
昨日、ケムニッツの税関で小包を受け取りました。そちらから送られてきた伝票に付加価値税の記載がなかったため、受取りに際して、付加価値税/輸入付加価値税に加えて輸入関税という€ 17.29もの金額を払わねばなりませんでした。証明書をPDFで添付します。 よって、アマゾン経由で私の口座に、€ 17.29分のバウチャーか返金を求めます。
ドイツ語 → 日本語
この荷物は税関に引き渡されました。 受取人には渡されていません。 この品物は欧州経済共同体条項の9条と10条に適合していません。 税関留め置き
ドイツ語 → 日本語
電子メールでご提出ください(電子メールアドレスは削除されました)
ドイツ語 → 日本語
ichi_09さんの他の公開翻訳
1: ただ親指を突き上げて。それだけのことがなぜ面倒?私の心臓は笑みをたたえて恐ろしいほどに高鳴る(笑) 大きなハグを。
2: たぶん私たちは同じ気分になってはいないね(笑)
※訳注)Tüffel は Tüftel のtypoかと思われますがもしかしたらそういう語もあるのかもしれません。ここでは Tüftelとして訳しました。
ドイツ語 → 日本語
私たちは2011秋冬シーズンに向けてメンズシューズの小規模なラインを開発中です。このプロジェクトはまだ始まったばかりです。3スタイル(オックスフォード、編み上げミリタリーブーツ、サイドジップビートルブーツ)で展開していること以外、私はあまり多くの情報を得てはいません。すべて革製、ブラジル製で、それぞれおよそ3色展開となります。私たち自身、コレクションにこのカテゴリーを加えられることを非常に楽しみにしています。
日本向けにこのシューズサンプルセットを作ることをお望みかどうか、早急にお知らせいただきたいのです。個人的には、バイヤーにとってもプレスにとっても、紹介する価値のある新製品だと思っています。
英語 → 日本語
Sozialer Übersetzungsservice
英語 → ドイツ語
Vielen Dank für Ihre heutigen Besuch.
Wir sind soziales Übersetzungsservice "Conyac".
英語 → ドイツ語
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,614人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する