Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] トヨダ・アキオ:トヨタのカムバックキッド FOURTUNE -- 2011年の最終総計がされた時、以前は世界で最も強大なカーメーカーのトヨタモーター(T...

翻訳依頼文
Akio Toyoda: Toyota's comeback kid
FORTUNE -- When the final tally was made for 2011, Toyota Motor (TM), formerly the world's largest automaker, slipped to third place in production behind General Motors (GM) and Volkswagen. It's not surprising: Toyota has endured a string of calamities over the past three years -- natural and man-made -- that would make even the company's famous paranoia seem like sunny optimism. The latest is endaka, the strong yen that causes everything that Toyota manufactures in Japan to be more expensive and undermines its profitability. A November issue of Automotive News predicted "more misery" for Toyota as "sales slip, floods delay, shoppers stray."
At the head of the company all this time has been a young president who was effectively born into the job and has little experience in crisis management: Akio Toyoda, the grandson of the company's founder. For a decade, while the automaker was being run by professional managers, Akio rose up the corporate ladder without making much of a mark. (For the sake of clarity, we'll use his first name, pronounced a-KEY-o, in this story.) Thrust into the presidency in 2009, he immediately had to cope with a global recession, massive recalls, and a deadly tsunami. Auto production plummeted, and at the same time Toyota lost its most important competitive advantage: its reputation for exceptional quality.
kirschbluete さんによる翻訳
とよだ あきこ:幼児期時代
運命 -- 以前は、世界最大の自動車メーカー、ゼネラル・モーターズ(GM)とフォルクスワーゲンの陰で生産3位に転落、最終的に201年、トヨタ自動車(TM)。驚くに相当しないこと:トヨタは過去3年に渡り、一連の苦境に耐えた-- 自然災害や人災 -- 会社の有名な被害妄想さえ明るく楽観的に見える。最新は円高、円が強くなり、日本でのトヨタ生産による全てがいっそう高額になりその利益性をもむしばむ原因を引き起こした。自動車ニュース(Automotive News)の11月号は、トヨタ「販売の悪化、遅延の大量発生、購入者の逸脱」として「さらなる窮乏」と予測した。
会社の全てを率い、当時は危機管理の経験が少ない、仕事のために事実上生まれた若い社長だった: とよだ あきおは、会社の創立者の孫である。10年間、自動車メーカーがプロの経営者により運営された一方で、あきおは商標(ブランド)を多くつくることなく、会社の階段を昇っていった。明確にするため、この話の中では彼のファーストネームの発音をa-KEY-oとする)2009年には社長への前進した直後、彼は世界的不況、大規模なリコールさらには致命的な津波に対処しなければならなかった。自動車生産は急降下すると同時に、トヨタは最も重要な競争上の優勢力を失った:特殊品質対するその評価。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1387文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
3,121.5円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
kirschbluete kirschbluete
Trainee
こちらでの翻訳経験は約6年になりました。
品質の高い翻訳を提供できるよう今後も努力を続けて参りますので、
よろしくお願いいたします。
kirschb...