Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 36-2章 従業員らはいつも、リーダーがいる必要のある時間を確保するために、一日のうち早めに会議をしようと多大な努力をしている。よいコミュニケーションを...

翻訳依頼文
CHAPTER 36-2
Employees always make a great effort to schedule a meeting early in the day to be sure they get the time they need with this leader.
To have good communication, you schedule regular meetings with the people who work for you. You have many other meetings as well. There is nothing so demotivating as a boss showing (not telling) an employee that his time is less valuable than someone else's.

Punctuality
When you schedule a meeting with an employee for 2:00, be there ready to start the meeting at 2:00. If you are busy doing other things or caught up in a meeting with someone else and can't begin until 2:30, 2:45, or even 3:00, you are not respecting the time of the employee.
yoppo1026 さんによる翻訳
第36章-2
社員は常に多大な努力をしてその日の早い時間にミーティングを設定し、このリーダーと共に必要な時間を確保する。
コミュニケーションを円滑に行うために、あなたは部下と一緒に定例ミーティングを行う。同様に他のミーティングもたくさん行う。社員に、彼らの時間は他の人の時間よりも価値がないというそぶりをすることほど(直接言うのでなく)上司としてやる気をなくさせることは他にない。

時間厳守
社員とのミーティングを2時に設定したら、2時にそれを始められる時間にそこにいなさい。他の仕事で忙しかったり、他の人とのミーティングで2時半、2時45分、3時まで始められそうにないというのは社員の時間を尊重していない証拠である。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
697文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,569円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
yoppo1026 yoppo1026
Standard
プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。
日本語ネイティブで、イギリスで10年ほど暮らした経験があるので、英語もほぼネイティブレベルです。...
相談する