Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 発表者とスクリーンが一体となったプレゼンテーションスタイルの提案 プレゼンテーションでは,発表者とスクリーンは個別のものとして配置される.その結果聴...
翻訳依頼文
発表者とスクリーンが一体となったプレゼンテーションスタイルの提案
プレゼンテーションでは,発表者とスクリーンは個別のものとして配置される.その結果聴衆は発表者とスクリーンという2つの情報提示を受けねばならず注意が分散しやすい.また今日のプレゼンは映像としてアーカイブ化され,オンラインで視聴されることも多く,発表者は的確に情報を伝達することが求められる.そこで本論文では発表者がスクリーン付近に立つことで,発表者とスクリーンが一体となったプレゼンテーションスタイルを提案する.
プレゼンテーションでは,発表者とスクリーンは個別のものとして配置される.その結果聴衆は発表者とスクリーンという2つの情報提示を受けねばならず注意が分散しやすい.また今日のプレゼンは映像としてアーカイブ化され,オンラインで視聴されることも多く,発表者は的確に情報を伝達することが求められる.そこで本論文では発表者がスクリーン付近に立つことで,発表者とスクリーンが一体となったプレゼンテーションスタイルを提案する.
taklicious
さんによる翻訳
A Proposal of the presentation style which unites the presenter and the screen
In a presentation, the presenter and the screen are arranged respectively. As a result, the audience must receive information from two different sources, the presenter and the screen, which often leads to the dispersion of audience's attention. Furthermore, presenters are required to deliver information accurately as today's presentations are now being archived as videos and are often viewed online. Therefore, I propose in this thesis the presentation style which unites the presenter and the screen by putting the presenter near the screen.
In a presentation, the presenter and the screen are arranged respectively. As a result, the audience must receive information from two different sources, the presenter and the screen, which often leads to the dispersion of audience's attention. Furthermore, presenters are required to deliver information accurately as today's presentations are now being archived as videos and are often viewed online. Therefore, I propose in this thesis the presentation style which unites the presenter and the screen by putting the presenter near the screen.