Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、 (荷物の)一番長い寸法がもっと短くなったら送料が安くなるのではないかと考え、キャビネットを90度回した状態で郵送したら送料がいくらにな...

翻訳依頼文
Hi there,
I just measured and calculated what the shipping would be if I mailed it with the cab turned at a 90 degree angle (the cab is attached to the trailer...they do not come apart) thinking that it might be cheaper if the longest side was shorter. It would be 18 x 14 x 10 and it ended up being the exact same price, so it looks like $45.70 is the cheapest that it can be sent by USPS.
gloria さんによる翻訳
こんにちは、

(荷物の)一番長い寸法がもっと短くなったら送料が安くなるのではないかと考え、キャビネットを90度回した状態で郵送したら送料がいくらになるか計算してみました(キャビネットはトレーラーに連結されています...別々にはなっていません)。そうすると寸法は18×14×10になり、結局全く同じ料金でした。ですから$45.70がUSPSで送ることができる一番安い料金になるようです。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
392文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
882円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
gloria gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する