Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] マーケティングと広告が大きな転換点を迎えようとしていることは極めて明白だ。しかし、実際にブランド側が消費者に興味を持ってもらうには大変な努力が必要になって...
翻訳依頼文
Brands and mobile ads: The $25B opportunity waiting to be tapped (report)
As a research analyst, you spend a lot of time with data. One of the first things you do upon encountering new research data is pick apart the methodology and look for any kind of bias.
I recently looked at new data illustrating the time, activity, and consumer behaviors on mobile devices, and I’ve found it to be both staggering and irrefutable.
Boy, do we love our “second” screens. So much so that they can no longer be called our second screens. They’re our “first” screens now. We spend more time with our mobile devices than we do watching our TVs. They’re even our number one Google searching tool.
As a research analyst, you spend a lot of time with data. One of the first things you do upon encountering new research data is pick apart the methodology and look for any kind of bias.
I recently looked at new data illustrating the time, activity, and consumer behaviors on mobile devices, and I’ve found it to be both staggering and irrefutable.
Boy, do we love our “second” screens. So much so that they can no longer be called our second screens. They’re our “first” screens now. We spend more time with our mobile devices than we do watching our TVs. They’re even our number one Google searching tool.
inimini
さんによる翻訳
ブランドとモバイル広告:$25B機会がタップを待ち受ける(レポート)
リサーチアナリストはデータと多くの時間を過ごす。新たな研究データに遭遇してまず行うことの一つは、方法論を隔離しデータ内の偏見を探すことだ。
最近、モバイルデバイス上の時間、活動、および消費者行動を説明するための新たなデータを見たが、そのデータが驚異的で反論の余地を残さないものであることが分かった。
もはや「第二」のスクリーンと呼ばれることはできないほどに我々は「第二」のスクリーンに魅惑されている。 「第二」のスクリーンはもはや我々の 「最初」の画面になっている。 我々はテレビよりもモバイルデバイスとより多くの時間を費やしている。それらは私たちのナンバーワンのGoogle検索ツールだ。
リサーチアナリストはデータと多くの時間を過ごす。新たな研究データに遭遇してまず行うことの一つは、方法論を隔離しデータ内の偏見を探すことだ。
最近、モバイルデバイス上の時間、活動、および消費者行動を説明するための新たなデータを見たが、そのデータが驚異的で反論の余地を残さないものであることが分かった。
もはや「第二」のスクリーンと呼ばれることはできないほどに我々は「第二」のスクリーンに魅惑されている。 「第二」のスクリーンはもはや我々の 「最初」の画面になっている。 我々はテレビよりもモバイルデバイスとより多くの時間を費やしている。それらは私たちのナンバーワンのGoogle検索ツールだ。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 3422文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 7,699.5円
- 翻訳時間
- 約18時間
フリーランサー
inimini
Standard
20年間ほどアメリカでソフトウェアエンジニアとして働いていました。ビジネス英語、日常英語とも得意です。よろしくお願いします。
フリーランサー
ysys0322
Starter
フリーランサー
nobeldrsd
Starter