conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
ちょっと待て、なんで送料が52.82ドルもするんだ、 値引きしてくれ。高...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ちょっと待て、なんで送料が52.82ドルもするんだ、 値引きしてくれ。高いだろ。
翻訳依頼文
ちょっと待て、なんで送料が52.82ドルもするんだ、
値引きしてくれ。高いだろ。
gloria
さんによる翻訳
Wait, wait. Why does shipping cost $52.82?
It is too high, please give me a discount.
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
40文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
360円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
gloria
Starter
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
日本国内サプライヤーが全てフルキャパな状況で、最短納期がAは6/15、Bは7/15になります。 容器は全てサプライヤーに依頼しているので、現状では納期短縮が難しいのが現状です。 そこで提案なのですが、容器材料は中国材でも大丈夫でしょうか? (SUS304相当品、A182F304相当品となるが中国材) ミルシートは受領しますが、上記中国材のミルシートになります。 中国材であれば希望納期内に納入ができる見込みですので、何とかご理解をお願いしたく存じます。
日本語 → 英語
ブースのデザインデータは問題なく使用できました。 ありがとう。 1月23日からの東京の展示会に使用する予定です。 展示会でのプレゼンの感触と写真は今月報告します。
日本語 → 英語
私達は十種類の香料を持っています。 私が送ったサンプルのスティックは、香料に浸す前の状態で火をつけても僅かに素材の良い香りが出ます。 それはサンプルB、C(5月19日)よりも穏やかな煙です。 繰り返しになりますが、望む品質は手作りで、無着色、無香料です。 現段階ではB、Cが一番ですが、もし、これらよりも良いスティックが完成したらすぐに発注したい。 そしてあなたとのビジネスを拡大したいと考えています。 追記:精油やホルダーの紹介をありがとう。それらが必要な時が来たらあなたに相談します。
日本語 → 英語
「Campaign」は1つしか実行されませんか? CampaignのSeller Feedback RequestとProduct Review Request の2つをアクティブにしていましたが、 片方のリクエストしかお客にメールが送られていませんでした Product Reviewを優先したいので現在は片方しかアクティブにしていません Campaignを複数有効にするための何か方法はありますか? もしくはメール送付から除外している宛先には異なる「Campaign」を適用できますか?
日本語 → 英語
gloriaさんの他の公開翻訳
こんにちは、7月6日と言われました。7月15日の贈り物用なので、遅すぎます。解決策をご提示ください。よろしくお願いします。
おはようございます、
あなたがAmazonで販売している万年筆の1つに興味を持ちました:
プラチナ;極細万年筆#3776センチュリー#717、色はガーネット、ペン先サイズEF(極細):
色:ワインレッド||ペン先:14kゴールド
万年筆を購入したいのですが、その前に質問があります:
1.- ウェブページにあるものの中に、EF(極細)ではなく、uEF(超極細)ペン先のものがありますか。
2.- 万年筆は新品ですか?プラチナケースに入っていますか?
3.- この万年筆のベストな代替品は何ですか?
ご確認のほどよろしくお願いします。
スペイン語 → 日本語
お客様のクレジットカード発行者に返信するため、配達を証明するものをご提供いただく必要があります。その証明となるものを当社がクレジットカード発行者に提出します。
このチャージバックに最も簡単かつ迅速に応答する方法は、オンラインチャージバックフォームを使うことです。
そうすればお客様にとってもカード発行者にとっても、より速く問題解決できるでしょう。
オンラインチャージバックフォームをお使いになる場合は、このメールには返信しないでください。
お客様のケースを説明するための指示は以下の通りです:
* 以下のウェブアドレスを入力してお客様のセラーアカウントへ行きます:www.amazon.com/sc-chargebacks
* サインインの指示が表示されたら指示に従ってサインインします。
* 対応が必要なチャージバックのための「お客様のケースを説明する(Represent your case)」をクリックして、指示に従ってください。
英語 → 日本語
当社はメーカーからのディスカウントに基づいてeBayで商品の価格設定を行っています。セラーの中には行われる取引の量に応じてディスカウントを多く受ける人もいます。また、ディスカウントはその年やシーズンによって常に変化します。
当社がオファーできるベスト価格は1台$69.99です。
これで進めたいかお返事くだされば、手続きについてお知らせいたします。
当社からご購入になる場合、最高品質の製品とサービスが受けられることを保証いたしますのでご安心ください。
なお当社は月曜から金曜の東部標準時午前8時から5時まで営業しております。
それではよい一日をお過ごしください。
ありがとうございます。
英語 → 日本語
ウルグアイへの発送にはおよそ何日かかりますか?
スペイン語 → 日本語
gloriaさんのお仕事募集
[ES>JA] Traducción de partida, certificado, etc.
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
契約・法務・技術・ビジネス翻訳(英語/スペイン語/日本語)
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,589人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する