Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 説明が分かりにくく、具体性に欠けるため、お客様に分かりやすく説明できるイメージがわかなかった 目標達成にあたり、目標とのギャップが生まれた場合もマーケッ...
翻訳依頼文
説明が分かりにくく、具体性に欠けるため、お客様に分かりやすく説明できるイメージがわかなかった
目標達成にあたり、目標とのギャップが生まれた場合もマーケットの需要も原因もあると言っており
積極的に目標達成に動く姿勢が見えなかった。また、自身でPDCAを回して改善していく姿勢が不明瞭なので
当社のように自走して営業していくスタイルにはフィットしないだろう
また、中小企業向けの営業経験が浅いので即戦力としては捉えにくい
これまでの業務を通じて業務を効率化していきたいという意欲は感じる
目標達成にあたり、目標とのギャップが生まれた場合もマーケットの需要も原因もあると言っており
積極的に目標達成に動く姿勢が見えなかった。また、自身でPDCAを回して改善していく姿勢が不明瞭なので
当社のように自走して営業していくスタイルにはフィットしないだろう
また、中小企業向けの営業経験が浅いので即戦力としては捉えにくい
これまでの業務を通じて業務を効率化していきたいという意欲は感じる
teditedu
さんによる翻訳
Explanations were difficult to understand and lacked of details, so I can't imagine how to explain to customers in an easy-to-understand manner.
In achieving targets, when there is a gap between goals and targets, there will be both market demand and causes for the gap.
There was no indication that the company was actively working to achieve their goals. In addition, the attitude to improve by implementing PDCA cycle by oneself was not clear.It would not fit to our company's style of self-driven sales and marketing.
In addition, it is difficult to view as an immediate asset because of the limited experience in sales from small and medium-sized businesses.
I sense a desire to improve operational efficiency through the work we have done so far.
In achieving targets, when there is a gap between goals and targets, there will be both market demand and causes for the gap.
There was no indication that the company was actively working to achieve their goals. In addition, the attitude to improve by implementing PDCA cycle by oneself was not clear.It would not fit to our company's style of self-driven sales and marketing.
In addition, it is difficult to view as an immediate asset because of the limited experience in sales from small and medium-sized businesses.
I sense a desire to improve operational efficiency through the work we have done so far.