Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] はい、あなたがOKなら私はペイパル経由で直接取引をしたいと思っています。 私はペイパルから2着の新メンズプリモダウンジャケットのラグーンブルーの請求...
翻訳依頼文
Yes, I would like to do a direct transaction through PayPal if that is acceptable to you.
I will invoice you from PayPal for 2 New Men's Primo Down Jackets in Lagoon Blue: 1 in Men's size L and 1 in Men's size M. $485 each.
What state or country will I be shipping this to? Let me know your City, State, Country so I can calculate the proper S&H charge. Once I send you the invoice it will take me about a week to ship out your item. I will provide you with tracking confirmation when it ships. Thank you.
Very Respectfully,
Jeff
I will invoice you from PayPal for 2 New Men's Primo Down Jackets in Lagoon Blue: 1 in Men's size L and 1 in Men's size M. $485 each.
What state or country will I be shipping this to? Let me know your City, State, Country so I can calculate the proper S&H charge. Once I send you the invoice it will take me about a week to ship out your item. I will provide you with tracking confirmation when it ships. Thank you.
Very Respectfully,
Jeff
gloria
さんによる翻訳
はい、あなたがOKなら私はペイパル経由で直接取引をしたいと思っています。
私はペイパルから2着の新メンズプリモダウンジャケットのラグーンブルーの請求書を発行します:1つはメンズサイズのL、もう1つはメンズサイズのMです。一着$485です。
この商品の発送先の州又は国はどこですか?あなたの町、州、国を教えていただければ私の方で適切な送料及び手数料を計算できます。私がインボイスを送ってから1週間程度であなたに商品が発送されます。発送したら追跡番号をお教えします。
よろしくお願いします。
敬具
ジェフ
私はペイパルから2着の新メンズプリモダウンジャケットのラグーンブルーの請求書を発行します:1つはメンズサイズのL、もう1つはメンズサイズのMです。一着$485です。
この商品の発送先の州又は国はどこですか?あなたの町、州、国を教えていただければ私の方で適切な送料及び手数料を計算できます。私がインボイスを送ってから1週間程度であなたに商品が発送されます。発送したら追跡番号をお教えします。
よろしくお願いします。
敬具
ジェフ