Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちはー!! 私は韓国のHyun-san Kimdesu. 今日kiku kitosanを受け取りました。 ですが、問題があります。 通関の件...
翻訳依頼文
hello~!!
I'am hyun-san kim from korea.
I received kiku kitosan today.
But, I have a problem.
The Customs clearance matters are not settled.
because, up to 1000 US dollar, we could not pass.
so, i received 24 kiku kitosan today.
24 kiku kitosan will be return to you.
if you received kiku, can you send it again?
next time, if i buy 48 kiku kitosan, can you send 24 kiku kitosanfirst and 24 kiku kitosan again?
can you write down the price discount amount in invoice? because the tax is very expensive.
i can speake english little.
thanks for your kindness.
please reply it.
I'am hyun-san kim from korea.
I received kiku kitosan today.
But, I have a problem.
The Customs clearance matters are not settled.
because, up to 1000 US dollar, we could not pass.
so, i received 24 kiku kitosan today.
24 kiku kitosan will be return to you.
if you received kiku, can you send it again?
next time, if i buy 48 kiku kitosan, can you send 24 kiku kitosanfirst and 24 kiku kitosan again?
can you write down the price discount amount in invoice? because the tax is very expensive.
i can speake english little.
thanks for your kindness.
please reply it.
transcontinents
さんによる翻訳
こんにちはー!!
私は韓国のHyun-san Kimdesu.
今日kiku kitosanを受け取りました。
ですが、問題があります。
通関の件が決着していません。
1000USドルまでは通関できないのです。
ですので、今日kiku kitosanを受け取りました。
kiku kitosan 24個はあなたに返送されます。
kikuを受け取ったら、再度送ってもらえますか?
次回48個kiku kitosanを購入した場合、kiku kitosan24個を先に、24個kiku kitosanを後で送ってもらえますか?
インボイスに値引き額を書いていただけますか?税金がとても高いので。
私は英語は少し話せます。
ご親切にありがとうございます。
お返事お待ちしております。
私は韓国のHyun-san Kimdesu.
今日kiku kitosanを受け取りました。
ですが、問題があります。
通関の件が決着していません。
1000USドルまでは通関できないのです。
ですので、今日kiku kitosanを受け取りました。
kiku kitosan 24個はあなたに返送されます。
kikuを受け取ったら、再度送ってもらえますか?
次回48個kiku kitosanを購入した場合、kiku kitosan24個を先に、24個kiku kitosanを後で送ってもらえますか?
インボイスに値引き額を書いていただけますか?税金がとても高いので。
私は英語は少し話せます。
ご親切にありがとうございます。
お返事お待ちしております。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 561文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,263円
- 翻訳時間
- 7分
フリーランサー
transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...