Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ミズキ:「王子の執務室、だっけ。王子は今、部屋にいるのか?」 ナツメ:「ううん。午前は会議だよ。じゃあ今のうちに済ませちゃおっか」 というこ...
翻訳依頼文
ミズキ:「王子の執務室、だっけ。王子は今、部屋にいるのか?」
ナツメ:「ううん。午前は会議だよ。じゃあ今のうちに済ませちゃおっか」
ということで、朝食を食べ終えてすぐ、王子の執務室へ向かった。
ミズキ:「………」
執務室ということは、仕事をするための部屋なのだろう。
なのに部屋全体はミズキたち下男の部屋の何倍も広く、机と椅子以外にも豪奢なソファが置かれている。
壁の殆どは本棚で埋め尽くされており、分厚い本が何冊も詰まっていた。
ナツメ:「ううん。午前は会議だよ。じゃあ今のうちに済ませちゃおっか」
ということで、朝食を食べ終えてすぐ、王子の執務室へ向かった。
ミズキ:「………」
執務室ということは、仕事をするための部屋なのだろう。
なのに部屋全体はミズキたち下男の部屋の何倍も広く、机と椅子以外にも豪奢なソファが置かれている。
壁の殆どは本棚で埋め尽くされており、分厚い本が何冊も詰まっていた。
cony_ac1845502801
さんによる翻訳
"Is it the work room of the prince?... Is the prince in the room now?”, Mizuki asked.
“No, he is in the meeting in the morning. But it might finish soon. So after finishing your breakfast, go to the work room of the prince immediately”, Natsume said.
………..
The thing called the work room will be a room to work, won`t it? Nevertheless, the whole room is large as several times as the room of the manservants as Mizuki. Besides desk and chair, there is a luxurious sofa putting in
Most of the wall were filled with bookshelves which are covered by how many thick books
“No, he is in the meeting in the morning. But it might finish soon. So after finishing your breakfast, go to the work room of the prince immediately”, Natsume said.
………..
The thing called the work room will be a room to work, won`t it? Nevertheless, the whole room is large as several times as the room of the manservants as Mizuki. Besides desk and chair, there is a luxurious sofa putting in
Most of the wall were filled with bookshelves which are covered by how many thick books
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 444文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 3,996円
- 翻訳時間
- 約12時間
フリーランサー
cony_ac1845502801
フリーランサー
cony_ac1630894699