Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡ありがとう 今日、商品が日本に到着しました。 以前にお願いしたタイヤカバーが 一つしか入っていませんでした。 ※不良品は2個ありま...
翻訳依頼文
連絡ありがとう
今日、商品が日本に到着しました。
以前にお願いしたタイヤカバーが
一つしか入っていませんでした。
※不良品は2個ありました。
追加で1個送ってもらえませんか?
商品A、商品Bを入荷して販売できる様になれば、
私に連絡をくれませんか?
私はあなたから更に多くの買い物をしたいです。
また、私の知っているMr.Aがあなたから購入しているが、
購入価格を是非、一緒の価格にしてもらえませんか?
宜しくお願いします。
今日、商品が日本に到着しました。
以前にお願いしたタイヤカバーが
一つしか入っていませんでした。
※不良品は2個ありました。
追加で1個送ってもらえませんか?
商品A、商品Bを入荷して販売できる様になれば、
私に連絡をくれませんか?
私はあなたから更に多くの買い物をしたいです。
また、私の知っているMr.Aがあなたから購入しているが、
購入価格を是非、一緒の価格にしてもらえませんか?
宜しくお願いします。
gloria
さんによる翻訳
Thank you for your message.
I have received the item in Japan today.
In the package, I found only two tire covers which I asked you.
* There were two defective items.
Can you please additional one tire cover to me?
Please also let me know if it become possible for you to get item A and B in to sell them.
I would like to buy more items from you.
Mr.A, one of my friends, purchases items from you. He wishes that you sell items to him at the same price with me.
Kindly please consider, and I look forward to your reply.
I have received the item in Japan today.
In the package, I found only two tire covers which I asked you.
* There were two defective items.
Can you please additional one tire cover to me?
Please also let me know if it become possible for you to get item A and B in to sell them.
I would like to buy more items from you.
Mr.A, one of my friends, purchases items from you. He wishes that you sell items to him at the same price with me.
Kindly please consider, and I look forward to your reply.