Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] アメリカでは日本のRPGのキャラクターはゲイっぽいと思われています。 例えば、FF7のクラウドはあまりにも男性離れした神秘的な顔をしているのと、敵と戦う前...
翻訳依頼文
アメリカでは日本のRPGのキャラクターはゲイっぽいと思われています。
例えば、FF7のクラウドはあまりにも男性離れした神秘的な顔をしているのと、敵と戦う前に鏡の前で長時間ヘアスプレーと格闘してそうな青白い少年をヒーローとし認めないようです。
例えば、FF7のクラウドはあまりにも男性離れした神秘的な顔をしているのと、敵と戦う前に鏡の前で長時間ヘアスプレーと格闘してそうな青白い少年をヒーローとし認めないようです。
In US, they think that Japanese RPG characters seem gay.
For example, Cloud in FF7 has a mysterious face which can't be male and might struggle with hair lacquer for a long time in front of the mirror before fighting with enemies, so they don't regard the pale boy as a hero, I hear.
For example, Cloud in FF7 has a mysterious face which can't be male and might struggle with hair lacquer for a long time in front of the mirror before fighting with enemies, so they don't regard the pale boy as a hero, I hear.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 120文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,080円
- 翻訳時間
- 約6時間