Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 京都国立博物館は1897年に、京都を中心とした寺社にまつわる文化財を保護する目的で、帝国博物館として開設しました。 明治時代に建てられた本館は、西洋...
翻訳依頼文
京都国立博物館は1897年に、京都を中心とした寺社にまつわる文化財を保護する目的で、帝国博物館として開設しました。
明治時代に建てられた本館は、西洋建築物で、京都、日本にいることを思わず忘れてしまいそうな建物です。
館内に入ると、縄文時代から日本で初めて作られた陶器など、日本のルーツが勉強できます。
京都の他の寺社で見ることが出来る時代のものより、一昔二昔前のものも多いが、歴史好きには貴重な資料が多い。
明治時代に建てられた本館は、西洋建築物で、京都、日本にいることを思わず忘れてしまいそうな建物です。
館内に入ると、縄文時代から日本で初めて作られた陶器など、日本のルーツが勉強できます。
京都の他の寺社で見ることが出来る時代のものより、一昔二昔前のものも多いが、歴史好きには貴重な資料が多い。
yoppo1026
さんによる翻訳
Kyoto National Museum opened in 1897, as an Imperial Museum for the purpose of protecting the cultural properties of temples and shrines centering in Kyoto.
The main building built in Meiji era is a Western architecture, which will make us forget that it is in Kyoto, Japan.
Among the exhibitions, there are potteries made in Japan for the first time in the Jomon period, which will tell you about the roots of Japan.
Most of them are older than those in other temples and shrines in Kyoto, which are precious for history fans.
The main building built in Meiji era is a Western architecture, which will make us forget that it is in Kyoto, Japan.
Among the exhibitions, there are potteries made in Japan for the first time in the Jomon period, which will tell you about the roots of Japan.
Most of them are older than those in other temples and shrines in Kyoto, which are precious for history fans.