Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] [CD・DVDケースの仕様説明]■仕様:不織布+C.P.Pフィルムをヒート・シート仕上げ ■C.P.Pフィルム厚み:20ミクロン ■不織布厚み:25ミクロ...

翻訳依頼文
[CD・DVDケースの仕様説明]■仕様:不織布+C.P.Pフィルムをヒート・シート仕上げ ■C.P.Pフィルム厚み:20ミクロン ■不織布厚み:25ミクロン ■不織布目付け:40g/平方メートル ■ジャケットカードも収納可能(高さ119 x 幅119 x 在厚さ1.3mm以内)■収納枚数:CDorDVD2枚、またはCDorDVD1枚とジャケットカード(片面にCDを入れた状況でW119 x H119 x D7)■分類に便利な背ラベル&インデックスカード付
gloria さんによる翻訳
[Explanation of the specification of the CD/DVD case]
■Specification: unwoven cloth & heat processed C.P.P. film
■Thickness of the C.P.P. film: 20 micron
■Thickness of the unwoven cloth: 25 micron
■Density of the unwoven cloth: 40g/square meter
■Capable of housing jacket cards (size: H119 x W119 x D1.3 or less)
■Capable of housing 2 CDs/DVDs, or 1 CD/DVD & 1 jacket card (if a CD is housed in one side, W119 x H119 x D7)
■Comes with back label and index card, easy for sorting

相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
229文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,061円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
gloria gloria
Starter
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する