Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 件名のAWB番号の荷受人のAAA株式会社のBBBです。 この荷物を日本に送るためには私は何をすればよろしいですか? 購入明細を添付いたしました。 com...
翻訳依頼文
件名のAWB番号の荷受人のAAA株式会社のBBBです。
この荷物を日本に送るためには私は何をすればよろしいですか?
購入明細を添付いたしました。
commercial invoiceの内容に誤りがありましたので、下記の取引詳細を参考にして下さい。
ドイツ国内の送料を足していませんでした。
commercial invoiceでは€1500でしたが、SHIPPERまでのドイツ国内送料€5を加えて€1505支払っています。
この荷物を日本に送るためには私は何をすればよろしいですか?
購入明細を添付いたしました。
commercial invoiceの内容に誤りがありましたので、下記の取引詳細を参考にして下さい。
ドイツ国内の送料を足していませんでした。
commercial invoiceでは€1500でしたが、SHIPPERまでのドイツ国内送料€5を加えて€1505支払っています。
shimauma
さんによる翻訳
I'm BBB of AAA, the consignee of AWB number in the subject.
Could you please tell me what I should do to ship the parcel to Japan?
Please see attached a list of purchased items.
There was an error in the commercial invoice.
Please see the transaction details below.
Shipping charge inside Germany was not included.
It was 1500 Euro in the commercial invoice, but I paid 1505 Euro including 5 Euro for domestic shipping charge to the shipper in Germany.
Could you please tell me what I should do to ship the parcel to Japan?
Please see attached a list of purchased items.
There was an error in the commercial invoice.
Please see the transaction details below.
Shipping charge inside Germany was not included.
It was 1500 Euro in the commercial invoice, but I paid 1505 Euro including 5 Euro for domestic shipping charge to the shipper in Germany.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 206文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,854円
- 翻訳時間
- 9分
フリーランサー
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...