Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
いつものつまらない日常を非日常に創り変える
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] いつものつまらない日常を非日常に創り変える
翻訳依頼文
いつものつまらない日常を非日常に創り変える
yoppo1026
さんによる翻訳
turn a boring routine into an extraordinary experience
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
21文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
189円
翻訳時間
約12時間
フリーランサー
yoppo1026
Standard
プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。
日本語ネイティブで、イギリスで10年ほど暮らした経験があるので、英語もほぼネイティブレベルです。...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
商品の梱包方法についてお願いがあります。 今回送られてきた荷物で商品の箱の中に別の商品がいくつか入れられていたものがありました。 商品の箱の中に別の商品を入れられてしまうと紛らわしいです。 今回は商品Aの箱の中に商品Bと商品Cと商品Dが入っていました。 商品の箱の中には別の商品を入れないでください。 宜しくお願い致します。
日本語 → 英語
一つ教えて欲しい事があるのですが、このイベントの後、父の絵は どこかの美術館に収納されると聞きました。 どこの美術館か教えていただけますか?
日本語 → 英語
金額の件承知しました。 その金額をHMRCに支払います。 まだ私は納税額と罰金について高すぎると感じていますが、今回は我慢して支払います。 2つ質問です。 HMRCのサイトへログインするための私のIDとパスワードを教えて貰えますか? 以前依頼していたVATGLOBALから以下のメールと添付が届きました 対応可能ですか?
日本語 → 英語
INVOICE○○の日本への送料について質問があります。△△を利用してPackage Weight 94.4lbsの送料を確認しますと、FedEx EconomyはUSD406.22と表示されます。しかしINVOICE○○の割引前の送料はUSD441.29となっています。この荷物は発送依頼と同時にクレジットカードに課金がされました。依頼時の重量と発送時の重量に違いがあり送料の差額が発生していると思います。送料の差額を返金していただけますでしょうか。お返事お待ちしています。
日本語 → 英語
yoppo1026さんの他の公開翻訳
I’d like to purchase 〇〇〇 (数量) XXXs.
Is it possible?
日本語 → 英語
I watched a video of the state of the phonograph record.
It looks very clean and it seems to have no problem, so please send me a bill including postage.
Thank you very much for your kind explanation.
日本語 → 英語
I thought about a method to finish smoothly, so please check the attached movie.
Step 1: Dampen the same powder as the body and stretch it like a bar.
Step 2: Cut it to about 4 mm each with a cutter.
Step 3: Add the cut material to the step of the body.
Step 4: Later, roll it with hand applied with dry powder.
If you finish using all the same materials, the appearance will be very smooth.
Once you get used, it will finish one piece in less than 10 seconds.
Would you please try in this way?
Please consider whether mass production is possible in reality.
日本語 → 英語
As we are during summer holiday this week in Japan, we are sorry for not contacting you soon.
As A contains the contents that we have to confirm to the supplier, please let us know the scheduled publication date of PO.
If we don't have PO, we cannot request to the supplier, so please check.
As mentioned above, since we are during summer holiday, it is difficult for us to answer on August 17.
Regarding the submission period, please let us know the scheduled publication date of PO, and we can request the factory to create A.
We will contact you later.
日本語 → 英語
yoppo1026さんのお仕事募集
正確にスピーディーに翻訳いたします。(英訳、和訳)
$8.00
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,632人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する