Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 日本は集団主義なので、物語を客観的に楽しむのが好き。 つまり集団で戦い、ストーリーが凝っているゲームや、友達などと集まってプレイする協力型ゲームが人気があ...
翻訳依頼文
日本は集団主義なので、物語を客観的に楽しむのが好き。
つまり集団で戦い、ストーリーが凝っているゲームや、友達などと集まってプレイする協力型ゲームが人気があることがわかりました。
ゲームにも文化の違いがあるのだと実感できました。
つまり集団で戦い、ストーリーが凝っているゲームや、友達などと集まってプレイする協力型ゲームが人気があることがわかりました。
ゲームにも文化の違いがあるのだと実感できました。
jaytee
さんによる翻訳
Japanese people, who are known for their collectivism, are fond of experiencing stories from an objective standpoint.
For this reason, popular games among them have proven to be those in which collaboration is required, for example, the one in which the battles are fought by groups in a very sophisticated story, or the one played by a group of friends, etc.
This has convinced me that cultural differences exist even within video games.
For this reason, popular games among them have proven to be those in which collaboration is required, for example, the one in which the battles are fought by groups in a very sophisticated story, or the one played by a group of friends, etc.
This has convinced me that cultural differences exist even within video games.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 113文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,017円
- 翻訳時間
- 約6時間
フリーランサー
jaytee
Starter
早朝に翻訳してます。