Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] ある時代ある場所、乱れた世の片隅 少年は生きるため、 盗みを覚えていった。 醜く太った大人たちなどには 決して追いつけはしない風のように 今...

翻訳依頼文
ある時代ある場所、乱れた世の片隅
少年は生きるため、
盗みを覚えていった。

醜く太った大人たちなどには
決して追いつけはしない風のように
今、空腹を満たすのがすべて
是も非も超え、ただ走る。

清らかな、その心は
穢れもせず罪を重ねる。
天国も地獄さえも、
ここよりマシなら喜んで行こう。
「人は皆平等などと、
どこのペテン師の
セリフだか知らないけど」
taklicious さんによる翻訳
ある時代ある場所、乱れた世の片隅
One time, one place, in the corner of a disordered world

少年は生きるため、盗みを覚えていった。
A boy started to learn to steal
To keep himself alive

醜く太った大人たちなどには 決して追いつけはしない風のように
Like a wind with which no disgustingly fat adults can ever catch up

今、空腹を満たすのがすべて
Satisfying the immediate hunger is everything

是も非も超え、ただ走る。
Just running past right and wrong

清らかな、その心は 穢れもせず罪を重ねる。
The harmless mind of his sins relentlessly
without knowing any impurity

天国も地獄さえも、ここよりマシなら喜んで行こう。
I would be glad to go to heaven, or even to hell,
as long as it is a better place than here

「人は皆平等などと、どこのペテン師のセリフだか知らないけど」
"Whoever the swindler said every human is equal"
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
178文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,602円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
taklicious taklicious
Standard
アメリカ帰国子女、日英共にネイティブ、第2外国語はフランス語です。
東京の外資系企業にてインハウス通訳者/翻訳者として働いています。

専門は広告関...
相談する