Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 131ページ 2 専門家たちの共通した意見は、知識とアイディアで構成される知的資産は工場と機械で構成される物質的資産に代わるものとなり、財を作り出す重要...

翻訳依頼文
PAGE 131-2
The consensus among the experts is that intellectual capital- made up of knowledge and ideas - is now replacing physical capital - factories and machines - as the key driver of wealth creation. Intellectual assets, then, are now more valuable than those that have traditionally enjoyed pride of place in annual reports.

If intellectual capital is the new competitive imperative, then new ways of managing those assets are required. It is against the background of the new knowledge economy that Bill Gates emerged as a powerful new leadership model.
juntotime さんによる翻訳
131ページ 2
専門家たちの共通した意見は、知識とアイディアで構成される知的資産は工場と機械で構成される物質的資産に代わるものとなり、財を作り出す重要な要素となっている。したがって、知的資産は伝統的に年次報告書で輝かしい位置にいたものよりも価値あるものと現在ではなっているのだ。

知的財産がすぐに競合すべきものなら、それらを管理する新しいマネジメントが必要である。ゲイツが新しいリーダーシップのモデルとしたようなこの知識経済に、それは反したものとなる。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
564文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,269円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
juntotime juntotime
Starter
英語を専攻している大学生です。自習の一環でこのサイトを利用しています。