Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 「セクターによるアプローチがあり、子供、健康そして金融サービスを守る物があります。しかし、収集すべきデータもたくさんあります。IOT、貴方の家庭、車、日々...
翻訳依頼文
"We have a sectoral approach, we've got things that protect kids and health and financial services, but there's a heck of a lot of data being collected .. in the internet of things, in your homes in your cars in your daily life -- we need some baseline permanent rules in the United States to protect the individuals' rights," O'Conner said in the same "Closing Bell" interview as McNamee.
Whether data is thought of as property of the user or more like a basic human right, O'Conner said it's about time "we need to re-balance the equation between the individual and companies."
Whether data is thought of as property of the user or more like a basic human right, O'Conner said it's about time "we need to re-balance the equation between the individual and companies."
sujiko
さんによる翻訳
「セクターによるアプローチがあり、子供、健康そして金融サービスを守る物があります。しかし、収集すべきデータもたくさんあります。IOT、貴方の家庭、車、日々の生活におけるデータです。米国において個人の権利を守るためのベースライン且つ永久的なルールが必要です」とオコーナー氏はマクマミと同様に「クロジングベル」において言及しました。
データが使用者の所有物であるかまたは基本的な人権であるかについて同氏は「個人と会社間の均等性のバランスを取らなければならない」時期であると述べました。
データが使用者の所有物であるかまたは基本的な人権であるかについて同氏は「個人と会社間の均等性のバランスを取らなければならない」時期であると述べました。