Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 131ページ 1 彼の成功の秘訣は、彼が貪欲でなく、株主に対し利益を分配することを厭わなかったからだ。ある雑誌によると、彼はマイクロソフトの内外を問わず...
翻訳依頼文
PAGE 131-1
Key to his success was the fact that he was not greedy, and was prepared to share the company's wealth around through stock options. According to one magazine he made more people rich than any other man in history - inside and outside Microsoft.
THE RISE OF THE KNOWLEDGE WORKER
According to the experts, the switch from physical work to intellectual work - 'brawn to brain' - is already well under way in the developed economies. Phrases such as the 'information age' and 'knowledge workers' have been around for some time.
Key to his success was the fact that he was not greedy, and was prepared to share the company's wealth around through stock options. According to one magazine he made more people rich than any other man in history - inside and outside Microsoft.
THE RISE OF THE KNOWLEDGE WORKER
According to the experts, the switch from physical work to intellectual work - 'brawn to brain' - is already well under way in the developed economies. Phrases such as the 'information age' and 'knowledge workers' have been around for some time.
juntotime
さんによる翻訳
131ページ 1
彼の成功の秘訣は、彼が貪欲でなく、株主に対し利益を分配することを厭わなかったからだ。ある雑誌によると、彼はマイクロソフトの内外を問わず、歴史上で人々も最も裕福にした男だそうだ。
頭脳労働者の隆盛
専門家たちによれば、肉体労働から頭脳労働への転換、「筋力から知力へ」、は発展した経済においてはすでに発展してきているらしい。「情報世代」や「頭脳労働者」はよく耳にするようになってきている。
彼の成功の秘訣は、彼が貪欲でなく、株主に対し利益を分配することを厭わなかったからだ。ある雑誌によると、彼はマイクロソフトの内外を問わず、歴史上で人々も最も裕福にした男だそうだ。
頭脳労働者の隆盛
専門家たちによれば、肉体労働から頭脳労働への転換、「筋力から知力へ」、は発展した経済においてはすでに発展してきているらしい。「情報世代」や「頭脳労働者」はよく耳にするようになってきている。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 540文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,215円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
juntotime
Starter
英語を専攻している大学生です。自習の一環でこのサイトを利用しています。