Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 彼の知的領域はバケーションにまで及ぶ。長い間彼は休暇をとることを弱ったサインと信じて休暇を取らなかった。しかし結局彼は折れて休暇をとるのだが、テーマを与え...

翻訳依頼文
PAGE 116-3
His intellectual discipline even extended to vacations. For a long time he didn't take holidays, believing them to be a sign of weakness. Eventually, however, he relented, but only after finding a way to make them more productive by giving them a theme. On one occasion he went to Brazil and gave the holiday a physics theme. While he was away he read a number of physics books including The Molecular Biology of the Gene by James D. Watson.

In order to stay up to speed with new technologies, Gates assembled a collection of the leading experts in a particular technical area and had them provide intensive briefing sessions. The 'think weeks' totally immersed Gates in a subject
gloria さんによる翻訳
彼の知的領域はバケーションにまで及ぶ。長い間彼は休暇をとることを弱ったサインと信じて休暇を取らなかった。しかし結局彼は折れて休暇をとるのだが、テーマを与えることで休暇をより生産的にする方法を見つけてから休暇をとった。あるとき彼はブラジルへ行き、休暇に物理学というテーマを与えた。彼は出かけている間、ジェームズ・D.ワトソン著『遺伝子の分子生物学』などの物理学の本を何冊も読んだ。

新しい技術を良く知り遅れをとらないよう、ゲイツは特定の技術分野の先端エキスパートを集めた組織をつくり、彼らに集中的に説明会を開かせた。「考える週間」はゲイツをあるテーマに完全に没頭させた。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
694文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,561.5円
翻訳時間
約4時間
フリーランサー
gloria gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する