conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
底が変わった印象はあまり受けませんが、ほんの少しだけ調節済みです。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 底が変わった印象はあまり受けませんが、ほんの少しだけ調節済みです。
翻訳依頼文
I haven’t seen much change in the bottom one but it has adjusted slightly.
bluejeans71
さんによる翻訳
底が変わった印象はあまり受けませんが、ほんの少しだけ調節済みです。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
74文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
166.5円
翻訳時間
6分
フリーランサー
bluejeans71
Standard
This is a Japanese freelance translator having a command of English.
(My Sp...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
アキコさん、あなたのボニーに入れる小さ目の人間の目を選びました。わかっています。あなたのお答えを待ちませんでしたが、きっとこの目の方が気に入っていただけると思います。これがその完成した2枚の写真です。もし、唇の色をもっと暗くした方がよければお知らせください。ご希望通りに薄めの桃色にしました。あなたのペイパルアドレスを見ましたが、私には理解するのが簡単ではありません。箱に貼り付けるのと同じように、メールに住所をタイプしていただけませんか。私の住所を例に挙げるとこのように書いてください。: 私の住所を書いたようにしてあなたの住所もタイプしていただけませんか。そうすれば箱に正しい住所を貼り付けます。
英語 → 日本語
もし何かの輸入を考えているのであれば、友人に仲買と輸入の許可を持ち、フィリピンへの輸出に関するあらゆることを引き受けるものがいます。以前から日本の名古屋にサテライト・オフィスを構えており、アメリカ・ドバイ・韓国・日本からの輸入において、10年以上営業しております。興味がおありでしたら、ご自身で確認できるよう、会社概要をお送りいたします。トラックを輸入した場合には、トラックのハンドルの切り替えとLTO登録も引き受けています。農業機械に対してもコンテナ毎のみの支払いになります。
英語 → 日本語
ありがとうございます。 支払いを完了しました。 EMSの代わりに追跡付き普通便で送れるか調べてください、こちらの通関料はとても高いので。
英語 → 日本語
ストレッチゴール ご協力ください -「Custom LED Colours」開放 Ambi Climate 2nd EditionのLED照明用の色をカスタマイズするためのオプションで、あなたのムードに合わせて環境を作り出します! -「More Smart Home Integrations」を開放 Homeridge & SmartThingsといった多様なスマートホームインテグレーションのこと。これは関心を集めているトピックであることは把握しているので、このゴールに近くなってきましたら特別調査を実施しお客様のウィっ主リスト上の上位にあるインテグレーションを解析します。 -「Multi-user Comfort」 誰が在宅しているかをGPSを使用して追跡するためのマルチユーザーコンフォーとモデル。その場にいるメンバーすべてに対し複合的なコンフォーとプロ...
英語 → 日本語
bluejeans71さんの他の公開翻訳
Regarding Bulk Purchase
Do you have further discounts for buying 500 PCs or 1,000 PCs?
Do you have an image of this item with a QR Code?
日本語 → 英語
I am now thinking of giving you more orders than ever before. I am glad if you are interested. I am looking forward to hearing good news.
It is very pleasant for doll collectors and fans to enhance the sales of your dolls! And I am sure that there will be good opportunities to lead to new customers.
日本語 → 英語
I am A. I am sending you a message from Japan.
First, I am a huge fan of yours.
Now I have a question for you. Do you have Spare Kits of "Jack"?
I have searched it all over the places, only to find that it is completely sold out. I am so sad.
I am longing to buy "Jack Kit" directly from you.
I am expecting to hear good news from you.
Thank you for reading this sudden message of mine .
日本語 → 英語
The delivery destination is Japan Food Research Laboratories. Please confirm the invoice draft in the references.
Thank you very much.
Have a nice day!
日本語 → 英語
bluejeans71さんのお仕事募集
Tourism Translation and Industrial Translation in General
1,500円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な142,843人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する