Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 115ページ 3 半家半仕事場として、彼の家は全形態のマルチメディア開発を試せるテストベッドであった。ジェームズ・ボンドの映画や何かのSF映画のように、...

翻訳依頼文
PAGE 115-3
Part home and part office, the house has been a test bed for all manner of multimedia developments. Like something out of a science fiction movie or a James Bond film, it combines the latest in technology with luxury. For example, it is equipped with state-of-the-art computer entertainment facilities. These include high-definition screens and memory banks linked by fibre optic cables, which enable him to summon up virtually any image in the world. All he has to do is type a subject into his computer keyboard and it appears on the screen.
juntotime さんによる翻訳
115ページ 3
半家半仕事場として、彼の家は全形態のマルチメディア開発を試せるテストベッドであった。ジェームズ・ボンドの映画や何かのSF映画のように、その家は最先端テクノロジーと豪華さを組み合わせていた。例えば、家には最先端のコンピューターエンターテイメントが備えられていた。それらは高解像度のスクリーンと記憶装置に光ファイバーケーブルによって接続され、それにより彼は世界中のどのような映像も呼び出すことができた。彼はただ目的の物の名前をタイプするだけで、それが画面上に現れた。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
555文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,249.5円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
juntotime juntotime
Starter
英語を専攻している大学生です。自習の一環でこのサイトを利用しています。