Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 多くの考えに同時に対処するこの能力は、会社の姿勢に反映されている。マイクロソフトは、新しいソフトウェア・アプリケーションと新しい市場を常に探究している。こ...

翻訳依頼文
This ability to cope with a multitude of ideas at the same time is reflected in the company's approach. Microsoft is constantly exploring new markets and new software applications. This blanket coverage of the market helps protect the company from missing the significant developments in the industry. And, as Gates was aware, the strategy allowed for the occasional failure.
'We have a multiproduct strategy, so while we may have several individual products that have done poorly, when you look at the mix we've done extremely well', said Gates. 'We also have lots of people working on anyone question at any one time. To see it working you only have to look at our sales growth; it's almost a straight line going up.'
kirschbluete さんによる翻訳
多くの考えに同時に対処するこの能力は、会社の姿勢に反映されている。マイクロソフトは、新しいソフトウェア・アプリケーションと新しい市場を常に探究している。この市場の包括的報道は、この産業で意味のある発展を失うことから会社の保護に役立つ。そして、ゲイツが気付いたように、戦略は時折の失敗を容認してきた。私たちは多重製品戦略を持っています。従って、あなたが私たちが貧弱に行ったいくつかの個々の製品を持っているかもしれない一方、いくつか独特の製品を持っている。「私たちは多重製品戦略を持っています。ですから、あなたが混ぜて見た場合、不十分ないくつか独特の製品を持っているかもしれませんが、私たちは非常に上手くやりました」とゲイツは言った。「さらに私たちは、どんな時でも誰の質問にも多くの人達が取り組みました。」「それがあなたに役立つことが分かるには、私たちの販売成長を見てさえくれれば良いのです。それはほとんど上昇している直線です。」

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
720文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,620円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
kirschbluete kirschbluete
Trainee
こちらでの翻訳経験は約6年になりました。
品質の高い翻訳を提供できるよう今後も努力を続けて参りますので、
よろしくお願いいたします。
kirschb...