Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] ページ105-1 とりわけ、彼らはゲイツの演説についての最高の実践ポイントの数々をハイライトしている。 ・彼はゆっくりで、専心的で、リラックスして...

翻訳依頼文
PAGE 105-1
In particular they highlight a number of best practice points about Gates' speechmaking:

• he is slow, focused, relaxed and casual, but still engaging;

• he establishes rapport quickly, includes both moments of levity and moments of seriousness, and has a personal touch;

• he is approachable, standing in front of the lectern removing the barrier between him and the audience; and

• he speaks gently but still shows powerful emotion.
juntotime さんによる翻訳
105ページ 1
特に、彼らはゲイツのスピーチ法から幾つかの素晴らしい点を強調しています。

・彼はゆっくりと、焦点を絞り、落ち着いて普段通りに話していますが、同時に注意を引いています。

・彼は、時にジョークを交え時に真面目に、聴衆との関係を素早く築き、個人個人に語りかけています。

・演説台の前に立ち、聴衆との間の遮蔽物をなくすことで彼は親近感を出しています。

・彼は穏やかに話していますが、同時に力強さも感じさせます。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
454文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,021.5円
翻訳時間
約3時間
フリーランサー
juntotime juntotime
Starter
英語を専攻している大学生です。自習の一環でこのサイトを利用しています。