Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 86ページ 2 同時に、驚異的に富を得て成功者となったことで、擦り寄って来る者の数が増えた。裕福な人間や有名人、政治家や権力者たちがゲイツとマイクロソフ...

翻訳依頼文
PAGE 86-2
At the same time, being incredibly rich and successful also brings its share~ of sycophants. The wealthy and the famous, the politicians and the Hollywood movie moguls all courted Gates and his Microsoft executives. Most of those who beat a path to his door wanted to meet Gates or one of his right-hand men to discuss the digital future and the possibilities of collaborating with Microsoft.

Over the years, too, Gates has shown that he understands the importance of having friends in high places. Despite his long running battle with the US antitrust regulators, he courted the CEOs of Fortune 500 companies, conducting CEO forums in Seattle and other cities across the US
juntotime さんによる翻訳
86ページ 2
同時に、驚異的に富を得て成功者となったことで、擦り寄って来る者の数が増えた。裕福な人間や有名人、政治家や権力者たちがゲイツとマイクロソフトの役員たちの贔屓を受けようとした。そういった人々の大半が大半がゲイツや彼の右腕たちに会おうと押し寄せ、デジタル業界の将来と事業における協力の可能性を話しあおうとした。

数年にわたり、ゲイツは地位の高い友人たちを作ることの重要性を理解していることを示してきた。アメリカの独占禁止法の監視者との戦いにもかかわらず、彼は、シアトルやその他のアメリカの都市で経営者会談を主催するフォーチューン誌の選ぶ500の経営者に選ばれた。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
686文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,543.5円
翻訳時間
36分
フリーランサー
juntotime juntotime
Starter
英語を専攻している大学生です。自習の一環でこのサイトを利用しています。