Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 解決にあたり、まず買い手と意思疎通をはかる必要があれば、通知メールの「買い手に返答する」オプションより、買い手にメッセージを送るか、My eBayを通じて...
翻訳依頼文
If you need to first communicate with your buyer to work things out, you can use the “reply to buyer” option in your notification email to send your buyer a message or contact the buyer via My eBay. In the rare case there’s an issue with a return, it’s best to try and work it out with your buyer first. Then, if you’re unable to reach a resolution, you can always ask eBay to step in and help.
Learn more about how returns work on eBay—and be sure to check out our proven best practices for reducing returns. As always, thank you for selling on eBay.
Learn more about how returns work on eBay—and be sure to check out our proven best practices for reducing returns. As always, thank you for selling on eBay.
eggplant
さんによる翻訳
解決にあたり、まず買い手と意思疎通をはかる必要があれば、通知メールの「買い手に返答する」オプションより、買い手にメッセージを送るか、My eBayを通じて買い手と連絡を取ることができます。稀なケースとして、返品の問題については、まず買い手との解決をはかることが大事です。それでも解決できない場合、いつでもeBayがお手伝いいたします。
eBayでの返品について、詳しく知り、返品を減らすべく過去の最適な対処をご確認ください。いつもeBayで販売いただき、ありがとうございます。
eBayでの返品について、詳しく知り、返品を減らすべく過去の最適な対処をご確認ください。いつもeBayで販売いただき、ありがとうございます。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 551文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,240.5円
- 翻訳時間
- 15分
フリーランサー
eggplant
Starter