Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 最終的に、どのようなコンテンツが顧客とつながるのかを理解し、顧客が見たり読んだりしたものに関係する広告を生み出すことに注力する。表示する広告をページの内容...

翻訳依頼文
Jonathan Gardner is director of communications at ad company Vibrant Media. He has spent nearly two decades as an innovator at the nexus of media and technology, having worked in communications leadership roles and as a journalist around the world.

The egg nog’s been drunk, the bells are done jingling, and the mistletoe has been taken down. It’s time to ring in the new year with resolutions that’ll make 2012 one to remember — online and off. All signs point to an exciting year, with the arrival of new (and inevitably covetable) Apple devices. The expanding digital industry is destined to affect what we discuss, buy and watch, who we friend, what we Like, and how we share — all year long.
lunam さんによる翻訳
広告会社Vibrant Mediaの広報責任者であるJonathan Gardnerはメディアと科学技術の中心で20年近く革新的であり続け、世界をめぐるジャーナリストとしてコミュニケーション分野でのリーダー的役割を担ってきた。

エッグノグは飲んだし、ベルも鳴った、ヤドリギも外された。新年を告げる鐘を鳴らし決意を新たにしよう。オンラインでもオフラインでも2012年を忘れられない年にするため。アップルの新しい(そして絶対欲しくなる)製品の登場でエキサイティングな一年になる兆しはある。デジタル産業の発展は私たちの話すこと、買うもの、見るものや、そして誰とつながり、何を好み、共有するのかと、私たちの1年に影響を与えるものとなる。
starfishcoffee
starfishcoffeeさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
4621文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
10,398円
翻訳時間
1日
フリーランサー
lunam lunam
Senior
フリーランサー
starfishcoffee starfishcoffee
Starter
フリーランサー
juntotime juntotime
Starter
英語を専攻している大学生です。自習の一環でこのサイトを利用しています。
フリーランサー
mochi63118 mochi63118
Starter
大学で英語を専攻し、就職後はメーカーでマニュアルや仕様書など(英和・和英)の翻訳をしています。勉強の一環として登録させて頂いています。