Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 4 継続的に、Candyでの売り上げの一部は、 薬物依存症更生施設、その他の依存症更生施設 等に対してのサポート活動を行います。 Body Mo...
翻訳依頼文
4
継続的に、Candyでの売り上げの一部は、
薬物依存症更生施設、その他の依存症更生施設
等に対してのサポート活動を行います。
Body Modificationの売り上げの一部は、
身体障害を中心としたリハビリ施設、
障害者スポーツ等に対してサポート活動を行います。
Natureに、関しては未定です。
(※UNDER SUNが潰れてしまっては、意味が無いので、
次のサポート活動は赤字が収まり出してからの予定です。)
継続的に、Candyでの売り上げの一部は、
薬物依存症更生施設、その他の依存症更生施設
等に対してのサポート活動を行います。
Body Modificationの売り上げの一部は、
身体障害を中心としたリハビリ施設、
障害者スポーツ等に対してサポート活動を行います。
Natureに、関しては未定です。
(※UNDER SUNが潰れてしまっては、意味が無いので、
次のサポート活動は赤字が収まり出してからの予定です。)
bestseller2016
さんによる翻訳
Continuously, part of the sales at Candy are
Drug addiction rehabilitation facilities and other addiction rehabilitation facilities
We will carry out support activities for etc.
Part of the sales of Body Modification are
Rehabilitation facilities centered on physical disabilities,
We will provide support activities for sports for people with disabilities.
Regarding nature, it is undecided.
(※It doesn't make sense if UNDER SUN is crushed,
The next support activity is scheduled after the deficit subsides.)
Drug addiction rehabilitation facilities and other addiction rehabilitation facilities
We will carry out support activities for etc.
Part of the sales of Body Modification are
Rehabilitation facilities centered on physical disabilities,
We will provide support activities for sports for people with disabilities.
Regarding nature, it is undecided.
(※It doesn't make sense if UNDER SUN is crushed,
The next support activity is scheduled after the deficit subsides.)
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 212文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,908円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
bestseller2016
Starter
I've been translating three different languages in cognac for over five years...