Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] Yukiは、友人からの注文です。 友人は、写真のYukiそっくりなベビーを作ってくれる人を探しています。 私はあなたなら写真のYukiそっくりなペイントが...

この日本語から英語への翻訳依頼は ashida さん atsuko-s さん teditedu さん kw01300426 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 229文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2023/03/13 15:56:28 閲覧 1179回
残り時間: 終了

Yukiは、友人からの注文です。
友人は、写真のYukiそっくりなベビーを作ってくれる人を探しています。
私はあなたなら写真のYukiそっくりなペイントができると思いました。

注文が決まりましたらデポジットのお支払いと注文内容を送りますが、
おおよその注文内容は、眉を太く、髪はロング、できれば衣装はライトピンクのフリルのワンピースを希望します。
髪色もグラスアイの色も、いつものベビーよりももっと黒色が良いそうです。

追加料金があれば、今教えて頂けると大変助かります。

ashida
評価 50
翻訳 / 英語
- 2023/03/13 16:33:01に投稿されました
Painting Yuki is the order from one of my friends. My friend is seeking a painter who can paint a baby that looks just like Yuki in the photograph. I thought you could make a painting which has the image of Yuki in it.
When you have accepted my friend’s order, I will pay the deposit money and the order details. His order outline is that Yuki has thick eyebrows, long hair, and a light pink one-piece garment if possible. He would like the hair color to be darker than the previous one.
If it needs an additional fee, it would help if you would tell me now.
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2023/03/13 16:06:13に投稿されました
Yuki is the order by my friend.
S/he is looking for the person who can make the baby strikingly similar to Yuki on the picture.
I believe you can paint just look like Yuki.

When the order is fixed, I will make a payment for the deposit and send you the order.
For the rough order detail, I would like you to set thickened eyebrow, long hair, and light pink frilly one-piece dress if possible.

I would appreciate if you could tell me now whether there is additional cost or not.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
teditedu
評価 52
翻訳 / 英語
- 2023/03/13 16:04:12に投稿されました
Yuki is ordered by a friend.
My friend wants to find someone who can create a baby who looks just like Yuki in the picture.
I believed you could paint just like Yuki in the picture.

Once the order is decided, I will send you the deposit payment and the details of the order. Roughly, order content will be like to have thick eyebrows, long hair, and if possible, a dress with light pink frills.
They want more black than the usual baby, both in hair color and glass eye color.

It would be really beneficial if you could let us know right away if there is an extra fee.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
kw01300426
評価 50
翻訳 / 英語
- 2023/03/13 16:08:52に投稿されました
Yuki is a order from my friend.
My friend is looking for someone to make a baby that exactly looks like a picture of Yuki.
I thought that you could do it.

Once the order is completed, I will send a payment of deposit and the request of order, but my friend wants a baby with thick eyebrows, long hair and dressed in light pink dress with frills.

I hear that my friend wants a baby whose hair and glass eye are darker than usual.

It would be very helpful if you let me know if we need additional paysment.
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。